因为这歌歌词英文加翻译下来有1000多字,正文全部出现的话就太水了,所以开个单章给大家看一下。</p>
《the anl》</p>
作词: louis dunford</p>
作曲: louis dunford</p>
as i walk these streets alone</p>
当我独自走过这些街道</p>
through this bh i call ho</p>
穿过这个我称之为家的地方</p>
upon the baron fields of highbury</p>
在海布里的球场上</p>
h the stadius of stone</p>
在石头的体育场下</p>
through the turnstiles at the anl</p>
穿过天使号的旋转门</p>
see the holess on the green</p>
看到绿地上的无家可归者</p>
fro the cally to the cross</p>
从卡利街到十字街</p>
and every shit all iween</p>
以及中间的一切</p>
pass the church, the ose, a crack den</p>
经过教堂、清真寺、kky窝点</p>
and the offie on the er</p>
还有街角的窑子</p>
see the brasses fro the brothel</p>
看到窑子的铜像</p>
that pretends to be a sauna</p>
假装是桑拿房</p>
watch the bed the bookies</p>
观察博彩公司里的混乱局面</p>
see the ners and the losers</p>
看到赢家和输家</p>
seekg ce fro their rrows</p>
从他们的悲伤中寻求慰藉</p>
the local battle cruisers</p>
在当地的战斗巡洋舰上</p>
through the adness the arket</p>
穿过市场上的疯狂</p>
weathered faces turn to greet ya</p>
饱经沧桑的面孔转身向你问好</p>
“hello guvnor,how's your other?”</p>
“你好,长官,你母亲怎么样了?“</p>
“you alright n, be cky eza”</p>
“你还好吗,儿子,幸运吧,吉萨“</p>
double pie and ash and lior</p>
双份馅饼、土豆泥和白酒</p>
a cuppa rosie lee up chap</p>
一杯rosie lee的茶水</p>
or watch retired gangsters bicker</p>
或者看着退休的黑帮分子争吵不休</p>
everyday arthur's cafe</p>
每天都在亚瑟的咖啡馆里</p>
the little ers cag trouble</p>
这些小混蛋在制造麻烦</p>
for the zzers ake you sile</p>
因为这些人让你微笑</p>
you et ya uckers for a uple</p>
你和你的朋友们在一起的时候</p>
fet your troubles for a while</p>
暂时忘记你的烦恼</p>
fro the thornhill to the hey</p>
从thornhill餐厅到hey餐厅</p>
all the faces are the sa</p>
所有的脸都是一样的</p>
the anht be gg</p>
庄园可能正在改变</p>
but the people still rea</p>
但人们不忘初心</p>
north london forever</p>
永远的北伦敦</p>
whatever the weather</p>
无论天气如何变化</p>
these streets are our own</p>
这些街道都属于我们</p>
and y heart will leave you never</p>
我的心永远不会离开你</p>
y blood will forever</p>
我的血液将永远</p>
run through the stone</p>